Арно Ф. Т. М. де Б. д'. Поема Эльвирь / сочинение старшаго Арнода. — В Москве :

В Университетской типографии :

[у Н. Новикова], 1779.

«Поема Эльвирь»
XVIII век широко распахнул окно в литературный мир Западной Европы. В России необычайно возрос интерес ко всему французскому. В страну хлынул огромный поток переводной литературы, преимущественно художественной. Одним из выдающихся ее представителей является Франсуа Тома Арно, имя которого мало знакомо современному читателю.

Никита Акинфиевич Демидов, знакомившийся с лучшими образцами западноевропейской литературы эпохи Просвещения, имел в своей библиотеке сочинение Ф. Т. Арно «Поема Эльвирь» в переводе Ермила Кострова, изданный в Москве в 1779 году.

Судя по записи в конце поэмы, перевод Ермила Кострова показался Демидову недостаточно хорошим, упускающим суть оригинала: «Сия элегическая мораль чаетельно в арегинале доказательна же, но чрез сего переводчика без расположения немало затменена. Прочтено 20-го февраля 1780 года».

Интересно, что это запись свидетельствует о способности Никиты Акинфиевича оценить качество перевода. Принято считать, что знаменитый заводчик не владел иностранными языками, однако его отзыв даёт повод усомниться в этом.
Книга оцифрована, с текстом можно ознакомиться по ссылке или в разделе «Книжные памятники» Электронной библиотеки Белинки.