«Энци­клопедия, или Толковый словарь наук, искусств и ремёсел»
Репертуар библиотеки Н. А. Демидова отражает состояние российского книжного рынка второй половины XVIII века, когда подавляющую часть изданий составляли переводные сочинения. В основном это зарубежные труды по истории, философии, политике и т. д. К их числу можно отнести и «Енциклопедию» — знаменитую французскую просветительскую «Энциклопедию Дидро и Д 'Аламбера».

«Энци­клопедия, или Толковый словарь наук, искусств и ремёсел» — подлинный шедевр эпохи Просвещения, издававшийся во Франции в 1751–1780 годах.

У истоков этого проекта стояла идея перевести и переиздать «Циклопедию, или Всеобщий словарь ремёсел и наук» 1728 года, составленную английским переводчиком Эфраимом Чемберсом. Однако Дидро, взявшись за дело, радикально перекроил концепцию. Труд Чемберса решено было использовать в качестве отправной точки будущего издания, концентрирующего в себе все достижения искусств и наук, ремесел и производств.

Дидро был убежден в том, что Энциклопедия должна стать созданием коллектива специалистов, обладающих знаниями в своей области и свободных в своих мнениях, но воодушевленных общими идеями.

Среди сотрудничавших с Энциклопедией в разные годы были такие выдающиеся деятели эпохи Просвещения, как Вольтер, Монтескьё, Гольбах, Гельвеций, Руссо, Бюффон, Кондорсе и др. Однако, кроме именитых ученых и мыслителей, приглашенных к сотрудничеству, участие в создании Энциклопедии стремились принять многочисленные добровольцы.

Статьи относились к самому широкому кругу тем — от музыки до зоологии, от астрономии до металлургии.

Несмотря на все трудности, которые выпали на долю издателей, первое издание включало в себя 35 томов со множеством иллюстраций.
Encyclopédie, ou Dictionnaire raisonné des sciences, des arts et des métiers. Титульный лист [17]
Екатерина II, рдеющая за переводы просветительской литературы, предложила организовать издание Энциклопедии в России. Изначально подготовка переводов была поручена М. М. Хераскову. В 1767 году вышли три тома, содержащих сведения из области естественных наук, по медицине, экономике и т. п. Однако императрица оказалась недовольна проделанной работой.

В 1768 году в Москве было создано «Собрание старающихся о переводе иностранных книг на российский язык». Его основной целью было знакомство русского читающего общества с произведениями передовых мыслителей XVIII века Екатерина II доверила графу В. Г. Орлову, графу А. П. Шувалову и коллежскому советнику Г. В. Козицкому контролировать использование выделенных из ее личных средств 5000 руб. (в год) на оплату переводов. В трудах «Собрания» принимали участие более ста переводчиков. Над статьями из Энциклопедии, выходившими с 1769 по 1777 год, работали С. С. Башилов, Я. П. Козельский, А. И. Лужков и др.

По подсчетам историка М. М. Штранге, в 1767–1777 годах в России было переведено и издано около 480 больших статей и мелких справочных заметок из Энциклопедии на самые различные темы.

С четырьмя статьями, сохранившимися в библиотеке Никиты Акинфиевича Демидова, вы можете ознакомиться в Электронной библиотеке Белинки.

· Жокур Л. Греция из Енциклопедии
· Ивон К. О любви из Енциклопедии
· О ласкательстве из Енциклопедии
· Сен-Ламбер Ж. Ф. О роскоши. Статья, переведенная из Енкиклопедии
Мольер читает «Тартюфа» в салоне Нинон де Ланкло. Художник Н.-А. Монсо [18]